جمال الدين محمد الخوانساري

63

شرح آقا جمال خوانسارى بر غرر الحكم ودرر الكلم ( فارسي )

3832 إنّكم إلى عمارة دار البقاء أحوج منكم إلى عمارة دار الفناء . بدرستى كه شما بسوى آبادان كردن خانه بقا كه آخرت باشد محتاج‌تريد از شما بسوى آبادان كردن خانه فنا كه دنيا باشد . 3833 إنّكم إلى اجراء ما أعطيتم أشدّ حاجة من السائل إلى ما أخذ منكم . بدرستى كه شما بسوى روان كردن آنچه عطا كرده‌ايد سخت حاجت‌تريد از سؤال‌كننده بسوى آنچه گرفته از شما يعنى حاجت شما بدادن آنچه بدرويش عطا كرده أيد زيادة است از حاجت آن درويش به آن چه گرفته از شما زيرا كه دادن شما باعث معمورى دنيا وآخرت شما باشد وآنچه درويش از شما گرفته زيادة از سد حاجتي از حاجتهاى دنيوي أو نكند پس ظاهر است كه حاجت شما بآن زيادة است از حاجت أو باين ودر بعضي نسخه ها « 1 » « جزاء » بدل « اجراء » است وبنا بر اين ترجمه اين است كه : بدرستى كه شما بسوى جزاى آنچه عطا كرده أيد ، تا آخر ، واز آنچه در شرح آن نسخه مذكور شد شرح اين نسخه هم ظاهر مىشود وحاجت ببيان نيست واين نسخه ظاهر تر است . 3834 إنّكم أغبط « 2 » بما بذلتم من الرّاغب إليكم فيما وصله منكم .

--> ( 1 ) از جمله « ودر بعضي نسخه ها » تا آخر تنها در نسخه مسجد سپهسالار ضبط شده است . ( 2 ) پوشيده نيست كه أصل معنى « أغبط » نيكوحال‌تر است يا شادمان تر پارشك برده شده‌تر ، ومجازا بمعنى ( سودبرنده‌تر ) مستعمل مىشود وچون آن در اين مقام ظاهرتر بود بآن ترجمه شده وهر يك از معاني أصلية نيز بر أو حمل مىتواند بود باين كه معنى اين باشد كه نيكوئى حال شما بسبب آنچه عطا كرده‌ايد يا شادمانى كه شما را بايد باشد بسبب آن زيادة است از نيكوئى حال آن كسى كه رغبت كرده بسوى شما در آنچه رسيده باو از شما يا از شادمانى كه أو را حاصل شود بسبب آن يا اين كه شما رشك برده تريد از أو يعنى حال شما گنجايش رشك بر آن وآروزى مثل آن زيادة از حال أو دارد ( منه ) . اين حاشية تنها در نسخه مسجد سپه‌سالار ضبط شده است .